«Итальянская мастерская»
В Библиотеке №5 прошла познавательная встреча изучающих итальянский язык "Итальянская мастерская". Изучение языка всегда активизирует не только память, но и кругозор, коммуникативные способности. На этот раз участникам мастерской предстояло познакомиться с такими широко используемыми итальянскими глаголами, как piacere (пьячЕре) - нравиться; mancare (манкАре) - недоставать; bastare (бастАре) - быть достаточным; servire (сервИре) - служить, быть нужным. А также познакомились с модальными глаголами и местоимением lo в значении "это".
Участники узнали, что понятие "скучать по кому-то" в итальянском языке передается глаголом "недоставать, испытывать недостаток" и соответствует русскому значению "Мне тебя не хватает" - Mi manchi (ми мАнки) и вовсе не относится к глаголу "манкировать" - пренебрегать, небрежно относиться к чему-либо. А вот русское слово "забастовка" происходит от междометия «баста», происходящего от глагола bastare. Оригинально воспринимается и глагол servire - служить, ведь без него трудно обойтись в прямом смысле, когда вам нужна какая-либо вещь: Mi serve una penna - Мне нужна ручка! Отсюда и бабушкин сервант, в котором хранили необходимые для сервировки стола приборы и белье.
Ведущая предложила участникам вспомнить и текст знаменитой арии Неморино из оперы Доницетти "Любовный напиток" - Una furtiva lagrima (Потаенная слеза), где герой восклицает радостно: M'ama!, что вовсе не значит "мама", а "Она меня любит" - "Mi ama", из-за любви итальянцев к сокращениям и апострофам! Также участники научились не путать местоимение lo, которое может переводится как "его" и "это". Например, в арии Неморино - Lo vedo - Я это знаю.
А в завершение участникам было предложено посмотреть и перевести видеоролики на итальянском языке, в которых собеседники спрашивают информацию друг у друга.